S.USKの英語ノート

分詞03

■take into account the expectations of the customers served
訳「サービスを受ける客側の期待を考慮する」

過去分詞が一語でも名詞を後置修飾しているケース。
customers who are to be served,
customers who will be served,
っていう、「当然・確実な未来」を表す感じだと思う。

"served customers"だと、
「サービスを受けた」という、「過去」っぽさが入っちゃうからかなぁ。

ネット上では、こんな解説が↓

その過去分詞が形容詞に近いか動詞に近いかは話者の判断に任せるしかないこともあります。だから「同封の地図」ならenlosed mapもmap enclosedもほぼ同じくらいヒットします。 一方,問題のinformation received を分詞の形容詞的用法として検索して見ると received informationもあるにはありますが数値的には圧倒的に前者が多かったのです。これは received が形容詞的というより動詞的である意識が働くからでしょう。
[PR]



by s_usk | 2007-03-19 07:44 | 分詞

英文法データベース、「S.USKの英語ノート」です。
by s_usk
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

検索

「英語ノート」メモ帳

「S.USKの英語ノート」は、英文法ごとに分類した、文例データベースです。
--------------------
ブログ王
人気blogランキング
ブログランキング・にほんブログ村へ
ブログランキング


参考:ロイヤル英文法、NHKラジオテキスト等
--------------------
(C)「英語ノート」と参考文献

最新の記事

分詞13
at 2011-11-28 18:56
記事タイトル05
at 2011-11-28 18:50
語彙44
at 2011-11-28 18:36
日本語比較19
at 2011-11-28 18:29
ハイフン語25
at 2011-11-04 20:56

ファン

ブログジャンル

画像一覧